1 00:00:01,260 --> 00:00:03,360 V minulých dílech ... 2 00:00:07,190 --> 00:00:08,590 - Je to seznam. - Čeho? 3 00:00:08,590 --> 00:00:11,140 Všech lodí námořnictva, které mají vadné vedení. 4 00:00:11,140 --> 00:00:13,630 Kdo stojí za tím teroristickým útokem? 5 00:00:13,630 --> 00:00:14,640 Jmenuje se Harper Dearing. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,240 Proč by vedoucí pracovník takové korporace ... 7 00:00:16,250 --> 00:00:17,950 ... atakoval lodě amerického námořnictva? 8 00:00:17,950 --> 00:00:19,080 Mohu potvrdit, že tohle je skutečně ... 9 00:00:19,080 --> 00:00:21,620 ... mikročip Watcher Fleet. 10 00:00:21,620 --> 00:00:23,370 - Jak se k němu dostal? - No, musel si ho koupit. 11 00:00:23,370 --> 00:00:24,840 Víš, že měl Dearing u námořnictva syna, že ano? 12 00:00:24,840 --> 00:00:26,200 Právě jsem dotelefonovala ... 13 00:00:26,210 --> 00:00:27,370 ... se šéfem ochranky ředitele Vance. 14 00:00:27,370 --> 00:00:29,040 Trval na tom, že domů pojede sám. 15 00:00:29,040 --> 00:00:30,340 Zmizel, Šéfe. 16 00:00:30,340 --> 00:00:33,010 Nemají tušení, kde je. 17 00:00:48,940 --> 00:00:51,560 No, nerad to dělám, 18 00:00:51,570 --> 00:00:52,950 ale musím prohledat jeho zavazadlo. 19 00:00:52,950 --> 00:00:54,280 Vždyť ses nikdy nestyděl ... 20 00:00:54,280 --> 00:00:56,230 ... hrabat se v cizích věcech, Tony. 21 00:00:56,240 --> 00:00:57,240 Jo ..., 22 00:00:58,240 --> 00:00:59,690 ale tohle jsou věci ředitele Vance. 23 00:00:59,690 --> 00:01:02,320 Opravdu nemusím vědět, jestli nosí boxerky nebo slipy. 24 00:01:02,330 --> 00:01:03,860 Chceš, abych to udělal já? 25 00:01:03,860 --> 00:01:05,630 Ne, zvládnu to, McZvědavý. 26 00:01:05,630 --> 00:01:07,300 Tuhle oblast znám. 27 00:01:07,300 --> 00:01:08,710 Tohle není jeho obvyklá cesta domů. 28 00:01:08,720 --> 00:01:10,870 Nejsme ani poblíž jeho domu. 29 00:01:10,870 --> 00:01:11,970 Máte něco? 30 00:01:11,970 --> 00:01:14,390 Ředitel nechal v autě svůj mobilní telefon, Šéfe. 31 00:01:14,390 --> 00:01:17,170 Paní Vanceová několikrát volala, když nevěděla, kde je. 32 00:01:17,170 --> 00:01:18,340 Otisky? 33 00:01:18,340 --> 00:01:19,840 Úplně čisté. 34 00:01:19,840 --> 00:01:20,760 Gibbsi. 35 00:01:20,760 --> 00:01:22,390 Wallaci, co se k čertu stalo? 36 00:01:22,400 --> 00:01:24,150 No, přistáli jsme na Andrews ve 22:30. ( Andrews = Andrewsovo letiště ) 37 00:01:24,150 --> 00:01:26,180 Myslel jsem, že pojedeme rovnou k řediteli domů, 38 00:01:26,180 --> 00:01:29,050 ale chtěl se stavit pro své SUV. 39 00:01:29,050 --> 00:01:30,720 Jak se cítil, když odjížděl? 40 00:01:30,720 --> 00:01:32,520 No, byl unavený, ale v pořádku. 41 00:01:32,520 --> 00:01:34,720 Všichni jsme byli. Byl to dlouhý let. 42 00:01:34,720 --> 00:01:36,520 Dorazil jsem domů, když mi kolem 01:00 ... 43 00:01:36,530 --> 00:01:38,330 ... telefonovala paní Vanceová. 44 00:01:38,330 --> 00:01:40,030 Bála se. 45 00:01:40,030 --> 00:01:41,530 Wallaci, jděte domů. 46 00:01:41,530 --> 00:01:43,360 No tak. Odpočiňte si. 47 00:01:45,080 --> 00:01:46,920 Žádná krev, nebo známky souboje. 48 00:01:46,920 --> 00:01:48,900 Zavolám ministru námořnictva. 49 00:01:48,910 --> 00:01:51,210 Přesuňte rodinu ředitele Vance do hotelu, 50 00:01:51,210 --> 00:01:53,040 začněte prohledávat okolí, 51 00:01:53,040 --> 00:01:55,590 vyhlaste pátrání, uvědomte FBI, Policii. 52 00:01:55,600 --> 00:01:56,930 Jdeme na to, Šéfe. 53 00:02:00,850 --> 00:02:03,220 Kde jsi, Leone? 54 00:02:12,280 --> 00:02:14,230 Hm ... 55 00:02:42,530 --> 00:02:46,530 NCIS 9x24 Till Death Do Us Part - Dokud nás smrt nerozdělí 56 00:02:46,560 --> 00:02:50,560 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == přečasování Jeriska03 == 57 00:02:50,580 --> 00:03:12,390 ncis.fantasy-web.net 58 00:03:15,540 --> 00:03:17,960 Ne. Zatím nic, pane ministře. 59 00:03:17,960 --> 00:03:19,180 Stále se snažíme zjistit, kde všude se ... 60 00:03:19,180 --> 00:03:20,680 ... ředitel Vance minulou noc nacházel. 61 00:03:22,130 --> 00:03:24,930 Pane, hned jakmile budeme vědět víc, vám zavolám nazpátek. 62 00:03:25,970 --> 00:03:27,270 Jo, McGee? 63 00:03:27,270 --> 00:03:29,390 Prohlédli jsme záznamy z parkoviště. 64 00:03:29,390 --> 00:03:30,690 Ředitel šel rovnou do svého SUV, 65 00:03:30,690 --> 00:03:32,190 do budovy nevstoupil. 66 00:03:32,190 --> 00:03:36,440 Odjel ve 23:30 branou, která vede na Šestou ulici. 67 00:03:36,450 --> 00:03:38,060 Zkontrolujte GPS ve Vanceově autě. 68 00:03:38,060 --> 00:03:40,650 Zjistěte, jestli někde stavěl a jeho trasu. 69 00:03:40,650 --> 00:03:42,030 Už na tom pracujeme, Šéfe. 70 00:03:42,040 --> 00:03:44,690 Také jsem kontaktovali Národní Bezpečnost 71 00:03:44,690 --> 00:03:46,320 a Policii kvůli jejich kamerovým záznamům. 72 00:03:47,910 --> 00:03:49,120 Och, promiňte, Agente McGee. 73 00:03:49,130 --> 00:03:50,240 Doktorko. 74 00:03:50,240 --> 00:03:51,710 Hej. 75 00:03:51,710 --> 00:03:55,200 Jdeš jenom na návštěvu nebo už víš něco, co já ne? 76 00:03:55,200 --> 00:03:58,050 Nemůžeš se obejít bez toho sarkasmu? Díky. 77 00:03:58,050 --> 00:03:59,630 Slyšela jsem, co se stalo. 78 00:03:59,640 --> 00:04:00,970 Leon je přítel. Já jen... 79 00:04:00,970 --> 00:04:03,120 ... jsem tu, abych nabídla jakoukoliv pomoc. 80 00:04:04,970 --> 00:04:06,390 Jo, dobře. 81 00:04:06,390 --> 00:04:08,140 Díky. Cením si toho. 82 00:04:09,680 --> 00:04:10,760 Jo, Gibbs. 83 00:04:10,760 --> 00:04:14,100 Gibbsi, tady Leon. 84 00:04:14,100 --> 00:04:15,600 Řediteli. 85 00:04:15,600 --> 00:04:18,690 Pamatuji si, jak jsem odjížděl z parkoviště, 86 00:04:18,690 --> 00:04:20,610 už jsem byl skoro doma. 87 00:04:20,610 --> 00:04:22,070 Někdo mě zastavil. 88 00:04:22,080 --> 00:04:24,030 Říkali, že mají problém s autem. 89 00:04:24,030 --> 00:04:26,230 Máš jejich popis? 90 00:04:27,730 --> 00:04:29,400 Byli tři. 91 00:04:29,400 --> 00:04:34,290 Probudil jsem se tady a ... našel jsem správce. 92 00:04:34,290 --> 00:04:35,700 To je vše, co si pamatuji. 93 00:04:35,710 --> 00:04:37,620 Zdravotník říkal, že to bylo nějaké sedativum. 94 00:04:37,620 --> 00:04:39,790 Hmm, myslím, že to byla určitá forma Kolokolu. (Kolokol = fyzicky a psychicky zneschopňující látka) 95 00:04:39,790 --> 00:04:42,380 Vykazuješ vedlejší účinky, Leone. 96 00:04:42,380 --> 00:04:44,910 Pokud je do toho Dearing zapleten, neudělal to sám. 97 00:04:44,910 --> 00:04:46,260 Jo, nemá nijak hluboko do kapsy. 98 00:04:46,270 --> 00:04:47,970 Dearing má své zdroje. 99 00:04:47,970 --> 00:04:51,270 Šéfe, pozemek patří rodině Whittingů. 100 00:04:51,270 --> 00:04:52,250 Zámožná rodina z Virginie. 101 00:04:52,260 --> 00:04:53,590 Mrtvola vedle ředitele ... 102 00:04:53,590 --> 00:04:56,810 ... je poručík námořnictva Derek Whitting, 103 00:04:56,810 --> 00:04:59,440 uložen k odpočinku v rodinné hrobce. 104 00:04:59,450 --> 00:05:01,100 Nějaká spojitost? 105 00:05:01,100 --> 00:05:02,200 Byl zabit před deseti lety ... 106 00:05:02,200 --> 00:05:04,200 ... na lodi USS Brandywine, 107 00:05:04,200 --> 00:05:06,400 stejné, jako Dearingův syn Evan. 108 00:05:06,400 --> 00:05:08,870 Je to jako otevřít plechovku zkaženého tuňáka. 109 00:05:08,870 --> 00:05:11,790 Jo, já bych dal raději přednost zkaženému tuňáku. 110 00:05:11,790 --> 00:05:13,290 Opatrně, pánové, opatrně. 111 00:05:13,290 --> 00:05:15,080 Ehm. Kdo by si jen pomyslel, že jsem si ... 112 00:05:15,080 --> 00:05:16,940 ... tak zvykl na zápach hnijícího masa? 113 00:05:16,950 --> 00:05:18,450 Mohu vám všem připomenout, 114 00:05:18,450 --> 00:05:21,750 že to je právě účel sarkofágu, 115 00:05:21,750 --> 00:05:24,050 neprodyšně uzavřít. 116 00:05:24,050 --> 00:05:26,140 Hej, Jethro, podívej se na tohle. 117 00:05:26,140 --> 00:05:27,760 Našel jsi něco, Ducku? 118 00:05:27,760 --> 00:05:30,340 Tohle tak zapáchalo. 119 00:05:31,460 --> 00:05:35,760 Bylo to nacpané v mumifikovaných ostatcích. 120 00:05:35,770 --> 00:05:37,350 No, lidské to není. 121 00:05:37,350 --> 00:05:41,900 Je to část koňské čelisti. 122 00:05:41,910 --> 00:05:43,990 Co se nám sakra Dearing snaží říct? 123 00:05:43,990 --> 00:05:45,570 Je to z bible. 124 00:05:45,580 --> 00:05:47,360 Samson, Kniha soudců 15. 125 00:05:47,360 --> 00:05:50,160 "Poté našel oslí čelist, uchopil ji 126 00:05:50,160 --> 00:05:52,500 a pobil s ní tisíce mužů." 127 00:06:08,690 --> 00:06:11,560 Je mi jedno kolik smrti denně vidíme, Doktore, 128 00:06:11,570 --> 00:06:13,170 ale to, že se ředitel Vance probudí v rakvi ... 129 00:06:13,170 --> 00:06:15,970 ... je prostě příšerné. 130 00:06:15,970 --> 00:06:18,840 Ještě příšernější je použít Whittingovy ostatky ... 131 00:06:18,840 --> 00:06:21,260 ... k poslání zprávy. 132 00:06:21,260 --> 00:06:23,930 Nevypadá to, že by nám tu nechal ještě něco dalšího. 133 00:06:23,930 --> 00:06:25,410 Tady. 134 00:06:25,410 --> 00:06:28,720 Slyšel jsem správně, že Whitting a Dearingův syn, 135 00:06:28,720 --> 00:06:30,300 byli zabiti na stejné lodi? 136 00:06:30,300 --> 00:06:31,800 Ano, nesmyslný teroristický čin, 137 00:06:31,800 --> 00:06:33,850 namířený proti USS Brandywine. 138 00:06:33,860 --> 00:06:37,110 Tenkrát se jednalo o vadnou část ocelového trupu lodi, 139 00:06:37,110 --> 00:06:41,230 kterou zneužili ti, co jsou za to zodpovědní. 140 00:06:41,230 --> 00:06:43,450 Samozřejmě, námořnictvo plánovalo opravu, 141 00:06:43,450 --> 00:06:47,770 ale nikdy to nepovažovali za nebezpečí, pouze za zranitelnost. 142 00:06:47,770 --> 00:06:50,600 Ten neblahý den zemřelo ... 143 00:06:50,610 --> 00:06:52,540 ... šest lidí a 22 bylo zraněno. 144 00:06:52,540 --> 00:06:55,540 Takže, proč si vybral poručíka Whittinga? 145 00:06:55,540 --> 00:06:57,280 První na řadě, Palmere. 146 00:06:57,280 --> 00:06:59,910 Whitting byl na stejné palubě, kde bomba udeřila. 147 00:06:59,920 --> 00:07:01,280 No, to zajisté do jisté míry ... 148 00:07:01,280 --> 00:07:04,550 ... dává z psychologického hlediska smysl. 149 00:07:04,550 --> 00:07:08,970 Pokud byl Whitting opravdu první, kdo byl zasažen při explozi, 150 00:07:08,970 --> 00:07:11,980 možná teď Dearing ukazuje prstem na toho, 151 00:07:11,980 --> 00:07:14,290 kdo bude trpět jako další. 152 00:07:15,310 --> 00:07:16,600 NCIS. 153 00:07:16,600 --> 00:07:18,770 Proč? 154 00:07:18,770 --> 00:07:20,130 Nejsme zodpovědní za to, 155 00:07:20,140 --> 00:07:21,570 co se stalo na Brandywine. 156 00:07:21,570 --> 00:07:24,970 Ne přímo. 157 00:07:27,280 --> 00:07:29,330 Připadá to jen mě, nebo jsou šance, abychom se dostali ... 158 00:07:29,330 --> 00:07:30,580 ... na Palmerovu svatbu opravdu hodně mizivé? 159 00:07:30,580 --> 00:07:32,530 Jimmy bude zničen, když tam nebudeme. 160 00:07:32,530 --> 00:07:35,750 Ne, ne, ne, Jimmy ví, proti čemu teď stojíme. 161 00:07:35,750 --> 00:07:37,330 Zjistili jste, kde se Dearing nachází? 162 00:07:37,340 --> 00:07:38,620 Zatím ne, Šéfe. 163 00:07:38,620 --> 00:07:40,500 Všechny jeho telefony byly odpojeny. 164 00:07:40,510 --> 00:07:41,790 Pátrání probíhá. 165 00:07:41,790 --> 00:07:44,540 A byla obeznámena všechna soukromá letiště. 166 00:07:44,540 --> 00:07:47,660 Potřebuji, abyste našli složku jednoho 12 let starého případu. 167 00:07:47,660 --> 00:07:50,300 Jdeme na to, Šéfe. Detaily? 168 00:07:50,300 --> 00:07:53,180 Tři mladí námořníci si udělali kanadský žert z některých důstojníků. 169 00:07:53,190 --> 00:07:54,850 Porušili federální právo. 170 00:07:54,850 --> 00:07:56,840 Nevyvázli z toho jen tak ... 171 00:07:56,840 --> 00:07:58,470 Agent, který na případu pracoval byl Blake Larson. 172 00:07:58,470 --> 00:08:00,970 Zvláštní agent Larson v důchodu. 173 00:08:00,980 --> 00:08:03,180 A ty si myslíš, že to má něco společného s tím, 174 00:08:03,180 --> 00:08:04,340 co se děje teď? 175 00:08:04,350 --> 00:08:07,700 Najděte spojitost. 176 00:08:11,200 --> 00:08:14,190 Doktorko, pojďme si promluvit o Dearingovu synovi. 177 00:08:17,020 --> 00:08:18,580 Ty Parkere? 178 00:08:18,580 --> 00:08:21,130 Leroy Jethro Gibbs. 179 00:08:21,130 --> 00:08:22,210 Rád tě poznávám, Parkere. 180 00:08:22,210 --> 00:08:25,000 Takže, jako moc máte rád mojí mámu? 181 00:08:25,000 --> 00:08:26,500 Mám ji rád. 182 00:08:26,500 --> 00:08:27,800 Na stupnici od jedné do deseti? 183 00:08:27,800 --> 00:08:29,390 Můžete zaokrouhlovat nahoru, jestli chcete. 184 00:08:29,390 --> 00:08:30,720 Na čísla moc nejsem. 185 00:08:30,720 --> 00:08:33,890 Správně. 186 00:08:33,890 --> 00:08:36,060 Víte, slyšel jsem o tom. 187 00:08:36,060 --> 00:08:38,900 Rád pracujete ve sklepě se dřevem. 188 00:08:38,900 --> 00:08:41,320 Jo? 189 00:08:41,320 --> 00:08:45,070 Mám věci, které by se daly považovat za co možná nejzdravější. 190 00:08:45,070 --> 00:08:47,190 Och. Ty jsi tady 191 00:08:47,190 --> 00:08:49,320 a už jste se potkali. 192 00:08:49,330 --> 00:08:50,490 Skvělé. 193 00:08:50,490 --> 00:08:51,490 Musíme si promluvit. 194 00:08:51,490 --> 00:08:55,030 Dobře. Uhm... 195 00:08:56,250 --> 00:08:57,780 Och, můžeš mluvit. 196 00:08:57,780 --> 00:09:00,700 Parker má pravděpodobně vyšší bezpečnostní prověrku než ty. 197 00:09:00,700 --> 00:09:03,090 Parkere, napij se. 198 00:09:03,090 --> 00:09:04,170 Co se děje? 199 00:09:04,170 --> 00:09:05,710 Evan Dearing. 200 00:09:05,710 --> 00:09:07,740 Jo, dala jsem ti jeho složku. 201 00:09:07,740 --> 00:09:09,040 Jo, potřebuji víc. 202 00:09:09,040 --> 00:09:11,430 - Víc...? - Víc, doktorko. 203 00:09:11,430 --> 00:09:15,050 Víc čeho, osobních informací? 204 00:09:15,050 --> 00:09:16,970 Vzdělání, sexuální orientaci? 205 00:09:16,970 --> 00:09:19,220 Víc. Všechno, doktorko. 206 00:09:19,220 --> 00:09:21,640 Dobře. 207 00:09:21,640 --> 00:09:23,270 Uhm, v případě, že sis nevšiml, 208 00:09:23,280 --> 00:09:26,530 docela by mě zajímalo proč? 209 00:09:26,530 --> 00:09:30,360 Dearing vyhrabává veškerá slabá místa námořnictva. 210 00:09:30,370 --> 00:09:32,870 Zasáhne nás tam, kde to bolí. 211 00:09:32,870 --> 00:09:36,290 Myslím, že je na čase mu oplatit laskavost. 212 00:09:36,290 --> 00:09:38,770 Chtěla jsi mě vidět, Abby? 213 00:09:40,460 --> 00:09:41,910 Ochh. 214 00:09:41,910 --> 00:09:43,380 Tohle je útok, Zivo. 215 00:09:43,380 --> 00:09:46,250 Je to útok na všechno, co je na světě dobré. 216 00:09:46,250 --> 00:09:49,220 Abby, všichni jsem rozčíleni tím, co Dearing dělá. 217 00:09:49,220 --> 00:09:50,880 Och. 218 00:09:50,890 --> 00:09:52,450 O tom jsem nemluvila. 219 00:09:52,450 --> 00:09:54,120 Chci říct, je to hrozné 220 00:09:54,120 --> 00:09:55,840 a my toho maniaka musíme zastavit, 221 00:09:55,840 --> 00:09:59,340 než budou ztraceny životy dalších mužů a žen z námořnictva. 222 00:09:59,350 --> 00:10:00,460 Abby ... 223 00:10:00,480 --> 00:10:02,480 Ale teď, přímo před Jimmyho svatbou? 224 00:10:02,480 --> 00:10:03,560 Abby ... 225 00:10:03,570 --> 00:10:05,680 Vím, že to teď zní sobecky, 226 00:10:05,680 --> 00:10:08,650 ale opravdu jsem se těšila na šťastné chvíle ... 227 00:10:08,650 --> 00:10:09,740 ... naší malé rodiny. 228 00:10:09,740 --> 00:10:12,770 - Abby! Dost! Práce! - Dobře. 229 00:10:12,780 --> 00:10:15,410 Takže víme, že to byla čelist koně, správně? 230 00:10:15,410 --> 00:10:18,360 Takže jsem ji změřila a získala DNA z kostní dřeně 231 00:10:18,360 --> 00:10:22,920 a vyšli mi tihle dva čtyřnozí krasavci. 232 00:10:22,920 --> 00:10:24,920 Nejbližší shoda patří plnokrevnému Morganovi, 233 00:10:24,920 --> 00:10:26,790 nebo Angloarabovi. 234 00:10:26,790 --> 00:10:29,010 Obě plemena jsou velmi běžná v dostihových kruzích. 235 00:10:29,010 --> 00:10:30,820 Takže potřebujeme zkontrolovat chovatele a dostihové závodiště. 236 00:10:30,830 --> 00:10:32,260 A veterináře. 237 00:10:32,260 --> 00:10:34,660 Pokud zjistíme, odkud ten kůň pocházel, 238 00:10:34,660 --> 00:10:35,800 mohli bychom najít Dearinga. 239 00:10:35,800 --> 00:10:37,130 Doufejme. 240 00:10:37,130 --> 00:10:39,670 Dobře, Zivo, jdi. Kšá. 241 00:10:39,670 --> 00:10:41,470 Máme letadlo, které musíme chytit. 242 00:10:41,470 --> 00:10:44,440 Držím si naději alespoň na malý kousek svatebního dortu. 243 00:10:52,860 --> 00:10:55,120 Dobře, mám to. 244 00:10:55,120 --> 00:10:57,900 Och, ehm. Pěkné. 245 00:10:57,900 --> 00:11:00,150 Případ nelegalniho sledování z roku 2000. 246 00:11:00,160 --> 00:11:02,620 Agentem pracujícím na případu byl zvláštní agent Blake Larson. 247 00:11:02,630 --> 00:11:04,460 Odešel do důchodu rok poté, co jsem nastoupil. 248 00:11:04,460 --> 00:11:07,160 Gibbs se jako jeden z agentů zúčastnil případu. 249 00:11:07,160 --> 00:11:08,780 Jednalo se o případ, 250 00:11:08,780 --> 00:11:11,160 intimního kontaktu mezi důstojníky. 251 00:11:11,170 --> 00:11:13,170 Někdo je natočil 252 00:11:13,170 --> 00:11:15,370 a poté to přehrál celé posádce. 253 00:11:15,370 --> 00:11:17,420 Není tam náhodou kopie té nahrávky? 254 00:11:17,420 --> 00:11:19,840 Hej, myslím, že bychom to měli zkusit ... 255 00:11:19,840 --> 00:11:21,140 ... najít na internetu ... 256 00:11:21,140 --> 00:11:23,380 Ne. Díky bohu se to stalo ještě před existencí YouTube a Facebooku. 257 00:11:23,380 --> 00:11:24,560 Och. 258 00:11:24,560 --> 00:11:27,210 Několik spiklenců shodilo všechno ... 259 00:11:27,220 --> 00:11:29,180 ... na jednoho námořníka. 260 00:11:29,180 --> 00:11:30,430 Cecil B. Byl propuštěn. 261 00:11:30,440 --> 00:11:32,740 Nepíše se tu, co se stalo s ostatními. 262 00:11:33,720 --> 00:11:35,690 Ehm, převeleni. 263 00:11:35,690 --> 00:11:37,890 Jsou ve složce nějaká jména? 264 00:11:37,890 --> 00:11:39,580 No, někdo musel zatahat za nitky. 265 00:11:39,580 --> 00:11:41,450 Jména byla legálně vymazána. 266 00:11:41,450 --> 00:11:43,610 Ale Gibbs si vedl dobré záznamy. 267 00:11:43,620 --> 00:11:46,170 Námořník Jeffrey DeRosa a ... 268 00:11:46,170 --> 00:11:48,250 ... Evan Dearing. 269 00:11:49,840 --> 00:11:52,090 Takže po vyšetřování, 270 00:11:52,090 --> 00:11:55,180 byl Dearingův syn převelen na USS Brandywine. 271 00:11:55,180 --> 00:11:57,930 Harper Dearing se ujistil, že záznamy jeho syna nebudou poskvrněny. 272 00:11:57,930 --> 00:11:59,410 Byl to starostlivý otec. 273 00:11:59,410 --> 00:12:00,630 Jo. Námořnictvo... 274 00:12:00,630 --> 00:12:03,170 ... bylo ochotno zapomenout. Gibbs ne. 275 00:12:03,170 --> 00:12:04,530 No, jen mi to chvilku trvalo. 276 00:12:04,540 --> 00:12:06,300 Takže si myslíte, 277 00:12:06,310 --> 00:12:08,090 že jeho otec se zaměřuje na NCIS, 278 00:12:08,090 --> 00:12:10,310 kvůli odplatě za převelení ... 279 00:12:10,310 --> 00:12:11,780 ... syna na ten torpédoborec? 280 00:12:11,780 --> 00:12:14,280 Jo. 281 00:12:14,280 --> 00:12:15,650 To je naše hypotéza. 282 00:12:15,650 --> 00:12:17,560 - Co si myslíme. - Zvláštní agent Larson 283 00:12:17,570 --> 00:12:19,170 je teď v důchodu. 284 00:12:19,170 --> 00:12:21,990 Když zrovna na koně nesází, tak je trénuje. 285 00:12:21,990 --> 00:12:24,450 Žije na koňské farmě v Harwoodu, v Marylandu. 286 00:12:24,460 --> 00:12:26,320 Koně ... 287 00:12:26,330 --> 00:12:28,460 ... Dobré téma. 288 00:12:28,460 --> 00:12:30,160 Gibbsi, promluv si s Larsonem. 289 00:12:30,160 --> 00:12:31,330 Řekni mu, co se děje. 290 00:12:31,330 --> 00:12:33,000 Mohl by si na něco ohledně Dearinga vzpomenout, 291 00:12:33,000 --> 00:12:36,420 co by nám dalo navrch. 292 00:12:41,010 --> 00:12:42,810 Nádhera. 293 00:12:42,810 --> 00:12:46,230 Tady si umím představit svojí penzi. 294 00:12:46,230 --> 00:12:48,980 Ach, ano. Hnůj a státní penze. 295 00:12:48,980 --> 00:12:50,400 O co víc by mohla dívka žádat? 296 00:12:50,400 --> 00:12:52,020 Tony, je mi smutno, že nedokážeš ocenit ... 297 00:12:52,020 --> 00:12:53,630 ... prosté věci v životě. 298 00:12:53,640 --> 00:12:55,490 Ehm, já oceňuji prosté věci, Zivo. 299 00:12:55,490 --> 00:12:57,470 Aź půjdu do důchodu, bude to ... 300 00:12:57,470 --> 00:12:58,620 ... na prostý tropický ostrov, 301 00:12:58,620 --> 00:13:00,360 s prostými ženami nahoře bez, které mě budou ovívat ... 302 00:13:00,360 --> 00:13:02,490 ... prostými banánovými listy až do dne, kdy zemřu. 303 00:13:02,490 --> 00:13:03,980 Tak trochu předvídatelné, nebo ne, Tony? 304 00:13:03,980 --> 00:13:07,330 No, na předvídatelném je něco krásné. 305 00:13:10,990 --> 00:13:13,270 Něco je špatně, šéfe? 306 00:13:29,270 --> 00:13:31,350 Larsone! 307 00:13:31,360 --> 00:13:33,770 Jsi doma? 308 00:14:04,270 --> 00:14:07,410 Larson už ani nebyl agent. 309 00:14:07,970 --> 00:14:09,880 Pořád jsi agentem, DiNozzo. 310 00:14:09,890 --> 00:14:11,030 Mohl to vyhodit kdykoliv. 311 00:14:11,040 --> 00:14:12,390 Jak Dearing věděl, že jsme tady? 312 00:14:12,390 --> 00:14:15,560 Šéfe, něco jsme našli. 313 00:14:15,560 --> 00:14:17,170 Prohledávali jsme okolí. 314 00:14:17,180 --> 00:14:18,730 Našli jsme to přímo támhle. 315 00:14:18,730 --> 00:14:20,390 Zkontrolovali jste, zda se nejedná o podvrh? 316 00:14:20,400 --> 00:14:21,400 Ziva už to udělala. 317 00:14:21,400 --> 00:14:24,770 Sledoval nás, Gibbsi. 318 00:14:26,400 --> 00:14:30,050 Něco je špatně, šéfe? 319 00:14:30,060 --> 00:14:31,100 Larsone, jsi doma? 320 00:14:31,130 --> 00:14:32,770 Celé to viděl. 321 00:14:38,010 --> 00:14:39,640 Zdravím, agente Gibbsi. 322 00:14:39,640 --> 00:14:42,140 Někteří lidé se potřebují poučit ze svých chyb. 323 00:14:42,150 --> 00:14:45,130 Další si takovou příležitost nezaslouží ... 324 00:14:45,130 --> 00:14:46,480 ... jako třeba bývalý agent Larson. 325 00:14:46,480 --> 00:14:49,450 Teroristický útok, 326 00:14:49,450 --> 00:14:53,210 který zabil mého syna Evana, se nemusel stát. 327 00:14:53,210 --> 00:14:54,860 Ty nedávné útoky, 328 00:14:54,860 --> 00:14:57,210 slabá místa, na které jsem poukázal, 329 00:14:57,210 --> 00:14:59,140 musela být zveřejněna. 330 00:14:59,150 --> 00:15:00,910 Tím, že jsem obětoval malou hrstku lidí, 331 00:15:00,920 --> 00:15:03,870 jsem zachránil tisíce životů. 332 00:15:03,870 --> 00:15:07,300 A teď je čas přestat poukazovat na vady. 333 00:15:07,300 --> 00:15:09,590 Teď ... 334 00:15:09,590 --> 00:15:12,420 ... je to zcela o něčem jiném. 335 00:15:12,430 --> 00:15:15,590 Teď je to o Evanovi. 336 00:15:18,100 --> 00:15:20,850 Chceš si o tom promluvit? 337 00:15:23,600 --> 00:15:25,820 Velení flotily po celém světě má nejvyšší pohotovost. 338 00:15:25,820 --> 00:15:29,190 Probíhá zajištění všech lodí a přístavů. 339 00:15:29,190 --> 00:15:30,610 Takže, jaký je tvůj další tah? 340 00:15:30,610 --> 00:15:31,990 Exmanželka. 341 00:15:32,000 --> 00:15:33,360 Cestuje v zahraničí. 342 00:15:33,360 --> 00:15:34,360 Zítra se vrací. 343 00:15:34,370 --> 00:15:36,500 Ty a bývalé manželky. 344 00:15:36,500 --> 00:15:37,580 Pokud existuje někdo, kdo ví, 345 00:15:37,580 --> 00:15:39,000 co má ten parchant za lubem, 346 00:15:39,000 --> 00:15:40,800 mohla by to být ona. 347 00:15:43,260 --> 00:15:44,910 Víš, nechal jsi se chytit. 348 00:15:44,910 --> 00:15:47,460 Dobře. Na tom nezáleží. 349 00:15:47,460 --> 00:15:50,060 Sakra na tom záleží. 350 00:15:51,250 --> 00:15:53,420 Dearing si se mnou hraje, Gibbsi. Nikdo si se mnou hrát nebude. 351 00:15:53,420 --> 00:15:54,920 Nedovol, aby se to stalo znovu. 352 00:15:54,920 --> 00:15:56,250 Věř mi, nestane. 353 00:15:56,250 --> 00:15:58,090 Pro něj je to celé hra, Leone. 354 00:15:58,090 --> 00:15:59,750 Udeří. 355 00:15:59,760 --> 00:16:01,690 Ty udeř tvrději. 356 00:16:01,690 --> 00:16:04,780 Pamatuješ jaký to byl pocit? 357 00:16:07,150 --> 00:16:10,280 Vím, čeho jsi schopný. 358 00:16:10,280 --> 00:16:12,600 Mám po celém světě tisíce agentů, 359 00:16:12,600 --> 00:16:14,940 kteří jsou ochotni za mě schytat kulku. 360 00:16:14,940 --> 00:16:16,790 Jo. A? 361 00:16:16,790 --> 00:16:18,460 A já je nedokážu ochránit, 362 00:16:18,460 --> 00:16:21,040 před jedním osamělým, vyšinutým chlapem. 363 00:16:21,050 --> 00:16:24,000 Hej, Leone, pokud se budeš cítit líp, 364 00:16:24,000 --> 00:16:26,750 já bych za tebe kulku neschytal. 365 00:16:31,920 --> 00:16:34,690 Chci, aby byl pryč. 366 00:16:37,680 --> 00:16:39,810 Šéfe, seznamte se s Victorií Dearingovou. 367 00:16:39,810 --> 00:16:41,980 Vypadá to, že se manžel a manželka vypořádali ... 368 00:16:41,980 --> 00:16:43,350 ... se ztrátou každý po svém. 369 00:16:43,350 --> 00:16:44,800 Po Evanově smrti, bývalá paní Dearingová ... 370 00:16:44,800 --> 00:16:46,020 ... začala okamžitě navštěvovat psychologa. 371 00:16:46,020 --> 00:16:48,070 Snažila se přes to dostat. 372 00:16:48,070 --> 00:16:50,070 Jo, no, manžel ne. 373 00:16:50,070 --> 00:16:51,420 Harper to odmítl a začal pít. 374 00:16:51,430 --> 00:16:53,480 Několikrát byl zatčen za jízdu pod vlivem. 375 00:16:53,480 --> 00:16:55,190 Stal se uzavřeným a násilnickým. 376 00:16:55,200 --> 00:16:56,830 Dva roky po Evanově smrti se rozvedli. 377 00:16:56,830 --> 00:16:58,830 Victoria nyní žije ... 378 00:16:58,830 --> 00:17:00,480 ... v malém domě poblíž Arlingtonu. 379 00:17:00,480 --> 00:17:01,700 Přiveďte ji sem. 380 00:17:01,700 --> 00:17:02,820 Tony už pro ni jel. 381 00:17:02,820 --> 00:17:03,820 Jsou na cestě sem. 382 00:17:03,820 --> 00:17:05,820 Uhm, Gibbsi? 383 00:17:05,820 --> 00:17:07,590 Máme otázku. 384 00:17:07,590 --> 00:17:10,590 A vím, že není vhodná doba se na to ptát. 385 00:17:10,590 --> 00:17:13,600 Ale my prostě ... ... potřebujeme odpověď. 386 00:17:13,600 --> 00:17:16,160 My všichni. 387 00:17:17,930 --> 00:17:19,520 Je nějaká šance ..., 388 00:17:19,520 --> 00:17:23,190 že to stihneme na Jimmyho svatbu? 389 00:17:29,360 --> 00:17:31,730 Úplně vám rozumím, agente Gibbsi. 390 00:17:32,320 --> 00:17:34,350 Samozřejmě. 391 00:17:34,350 --> 00:17:36,950 Načasování nemohlo být horší. 392 00:17:36,950 --> 00:17:39,820 To je v pořádku. To je v pořádku. 393 00:17:39,820 --> 00:17:43,160 Hádám, že... prostě to takhle mělo být. 394 00:17:44,630 --> 00:17:46,410 Takže já půjdu dolů do pitevny, 395 00:17:46,410 --> 00:17:49,580 uch, protože doktor Mallard je ... 396 00:17:49,580 --> 00:17:52,450 ... tam sám. 397 00:17:54,250 --> 00:17:56,420 Jimmy... 398 00:18:03,010 --> 00:18:06,010 Ještě jeden kus nějakého dekorativního sběratelského ... 399 00:18:06,020 --> 00:18:08,020 - ... nádobí. - Takže, na základě toho, 400 00:18:08,020 --> 00:18:09,880 co jsme zatím získali z těla víme, 401 00:18:09,890 --> 00:18:12,050 že v době exploze, 402 00:18:12,060 --> 00:18:13,240 sledoval zvláštní agent Larson ... 403 00:18:13,240 --> 00:18:14,910 ... televizi, sedíc u svého 404 00:18:14,910 --> 00:18:15,910 dubového stolu 405 00:18:15,910 --> 00:18:18,490 a zbožňoval svojí sváteční zdobenou stolní sadu. 406 00:18:21,330 --> 00:18:22,700 Když mluvíme o lásce, Doktore, 407 00:18:22,700 --> 00:18:23,920 potřebuji na něco znát váš názor. 408 00:18:23,920 --> 00:18:25,450 Pane Palmere, ač se toto ... 409 00:18:25,450 --> 00:18:28,040 ... může zdát nudné, teď není vhodný čas diskutovat ... 410 00:18:28,040 --> 00:18:30,590 ... o vaší nevysvětlitelné touze předvést ... 411 00:18:30,590 --> 00:18:33,590 ... na svatebním obřadu číslo Bette Midlerové. 412 00:18:33,590 --> 00:18:35,590 Chci jen zazpívat "Wind Beneath My Wings." své nastávající ženě. 413 00:18:35,600 --> 00:18:36,580 Tak mě žalujte. 414 00:18:36,580 --> 00:18:38,260 Já ... se omlouvám, doktore Mallarde, 415 00:18:38,270 --> 00:18:39,850 v poslední době jsem pod velkým tlakem. Já ... 416 00:18:39,850 --> 00:18:41,970 Nejste jediný, kdo nese určitá břemena. 417 00:18:41,970 --> 00:18:44,890 Teď, prosím, je podstatné, abych našel něco, 418 00:18:44,890 --> 00:18:46,220 co pomůže při vyšetřování. 419 00:18:46,220 --> 00:18:47,310 Je na mých bedrech, 420 00:18:47,310 --> 00:18:49,260 abych chránil ty, kteří chrání nás. 421 00:18:49,260 --> 00:18:50,430 Ne. 422 00:18:50,430 --> 00:18:53,480 Já-- ne, Pane doktore, 423 00:18:53,480 --> 00:18:56,110 je to na našich bedrech. 424 00:18:56,120 --> 00:18:58,370 A to je důvod, proč jsem přemýšlel, 425 00:18:58,370 --> 00:19:01,100 zda bych neměl prostě zrušit svatbu? 426 00:19:01,100 --> 00:19:03,100 Rozhodně ne. 427 00:19:03,990 --> 00:19:07,380 Nikdo nemůže popřít, že naše práce je důležitá, 428 00:19:07,380 --> 00:19:08,960 ale také máme své milované, 429 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 které nesmíme brát jako samozřejmost. 430 00:19:11,880 --> 00:19:13,970 Zrušením svatby, pouze dopřejete ... 431 00:19:13,970 --> 00:19:16,280 ... Harperu Dearingovi další vítězství. 432 00:19:16,290 --> 00:19:20,890 Máte pravdu, samozřejmě. 433 00:19:20,890 --> 00:19:23,730 Jen to pomyšlení na svatbu, kde nebude nikdo z vás, 434 00:19:23,730 --> 00:19:25,590 je to prostě ... 435 00:19:25,600 --> 00:19:26,850 ... špatné. 436 00:19:26,850 --> 00:19:28,680 Neřekl jsem snad právě, 437 00:19:28,680 --> 00:19:31,480 a dodal bych, poněkud poeticky, 438 00:19:31,490 --> 00:19:33,020 že máme své milované, 439 00:19:33,020 --> 00:19:35,600 které nesmíme brát jako samozřejmost? 440 00:19:35,610 --> 00:19:40,080 Ano, ano, řekl, ale... 441 00:19:40,080 --> 00:19:42,280 Počkat, to znamená, že tam budete? 442 00:19:43,200 --> 00:19:45,480 Určitě tam budu, už se nemůžu dočkat. 443 00:19:49,870 --> 00:19:52,920 Tohle je váš exmanžel, 444 00:19:52,920 --> 00:19:55,490 je hlavní podezřelý v sérii výbuchů ... 445 00:19:55,490 --> 00:19:58,410 ... na palubě plavidel Námořnictva Spojených států. 446 00:19:58,410 --> 00:20:01,830 To není možné. 447 00:20:01,830 --> 00:20:05,570 Evanova smrt Harpera zničila. 448 00:20:05,570 --> 00:20:09,050 Mluvil váš manžel o svém hněvu proti námořnictvu, 449 00:20:09,060 --> 00:20:11,170 protože nebylo schopno ochránit vašeho syna? 450 00:20:11,170 --> 00:20:12,720 Harper se tvářil, že se po letech ... 451 00:20:12,730 --> 00:20:17,730 ... s jeho smrtí smířil, ale, och, byl naštvaný, 452 00:20:17,730 --> 00:20:19,930 zvláště na Námořnictvo. 453 00:20:20,730 --> 00:20:22,820 Váš syn pro něj byl důležitý. 454 00:20:22,820 --> 00:20:24,490 Harper ... 455 00:20:24,490 --> 00:20:28,070 ... ho nazýval jeho zářící hvězdou. 456 00:20:28,080 --> 00:20:29,960 Říkal, že on byl první, na koho ... 457 00:20:29,960 --> 00:20:31,460 ... ráno pomyslel a poslední na koho ... 458 00:20:31,460 --> 00:20:33,410 myslel, než šel spát. 459 00:20:33,410 --> 00:20:36,530 Pro vás moc místa nezbylo, že ano? 460 00:20:40,840 --> 00:20:43,670 Evan byla jediná dobrá věc, která nás držela spolu, 461 00:20:43,670 --> 00:20:47,180 a když zemřel, 462 00:20:47,180 --> 00:20:50,630 všechno dobré v Harperovi zemřelo také. 463 00:20:51,430 --> 00:20:54,400 Máte ponětí, kde by mohl být teď? 464 00:20:54,400 --> 00:20:55,650 Ne. 465 00:20:55,650 --> 00:20:59,520 Ale pokud je odpovědný za tyto výbuchy vím, 466 00:20:59,520 --> 00:21:02,940 že se nezastaví, dokud nedosáhne svého cíle. 467 00:21:02,940 --> 00:21:06,140 Jo, a co je jeho cíl? 468 00:21:07,010 --> 00:21:10,120 Že někdo musí zaplatit za to, 469 00:21:10,120 --> 00:21:12,650 že nám vzali našeho syna. 470 00:21:17,790 --> 00:21:19,540 To už ani neklepeš? 471 00:21:19,540 --> 00:21:21,740 Ty jsi volala mě. 472 00:21:21,750 --> 00:21:23,910 No, co kdybych byla indisponována? 473 00:21:23,910 --> 00:21:25,800 To by bylo ještě lepší. 474 00:21:25,800 --> 00:21:28,020 Klídek, hochu. 475 00:21:29,300 --> 00:21:31,390 Chci ti někoho představit. 476 00:21:31,390 --> 00:21:32,970 Koho? 477 00:21:32,970 --> 00:21:35,220 Seznam se s Lucy. 478 00:21:35,230 --> 00:21:37,090 My dva jsme tady jediní. 479 00:21:37,090 --> 00:21:39,090 Ona je ten počítač. 480 00:21:39,100 --> 00:21:41,760 Její technický název ... 481 00:21:41,770 --> 00:21:45,370 ... je odstavec dlouhý, ale já jí říkám prostě Lucy. 482 00:21:45,370 --> 00:21:48,700 Víš, jako ta Lucy z "You're a Good Man, Charlie Brown." (You're a Good Man, Charlie Brown = muzikál) 483 00:21:48,710 --> 00:21:52,410 Je naprogramovaná pouze k jednomu účelu, 484 00:21:52,410 --> 00:21:54,280 aby se dostala lidem do hlavy. 485 00:21:54,280 --> 00:21:55,460 Ach, tak trochu jako ty. 486 00:21:55,460 --> 00:21:57,780 Takže, co jsi jí řekla? 487 00:21:57,780 --> 00:21:59,960 Uhm, Dearingovy osobní informace. 488 00:21:59,970 --> 00:22:04,620 A Lucy nám řekne, co má Dearing rád a co naopak ne. 489 00:22:04,620 --> 00:22:05,800 Oblíbenou zmrzlinu, 490 00:22:05,810 --> 00:22:08,090 spánkové návyky, politické sklony. 491 00:22:08,090 --> 00:22:10,340 - Něco relevantního? - Relevantní je, 492 00:22:10,340 --> 00:22:14,130 že Lucy zná lidi, kterým Dearing může důvěřovat, 493 00:22:14,130 --> 00:22:15,630 nebo nedůvěřovat. 494 00:22:15,630 --> 00:22:19,070 Jeho možné spojence nebo nepřátele, statisticky řečeno. 495 00:22:19,070 --> 00:22:21,100 - Nepřátele jako já. - Ano. 496 00:22:21,100 --> 00:22:23,020 A spojence jako... 497 00:22:23,020 --> 00:22:24,970 Jonathan Cole. 498 00:22:24,970 --> 00:22:27,280 Říká ti to jméno něco? 499 00:22:27,280 --> 00:22:30,050 Trochu. 500 00:22:31,080 --> 00:22:32,610 Phantom Eight. 501 00:22:32,620 --> 00:22:34,370 A v současnosti je pod zámkem tam, 502 00:22:34,370 --> 00:22:36,580 kde by měl být, díky tobě. 503 00:22:36,590 --> 00:22:38,950 On prodal Dearingovi mikročip. 504 00:22:38,960 --> 00:22:40,540 Jo, mají společnou minulost. 505 00:22:40,540 --> 00:22:43,160 Oba nepřátelé NCIS. 506 00:22:43,160 --> 00:22:46,130 Podle všeho, Dearing udělal určitý průzkum. 507 00:22:46,130 --> 00:22:47,600 Chtěl Colea najmout. 508 00:22:47,600 --> 00:22:52,050 Pokud bychom dokázali, aby teď Dearing Colea najal, 509 00:22:52,050 --> 00:22:54,190 víš, možná bychom mu dokázali zhatit jeho plány. 510 00:22:54,190 --> 00:22:56,600 Dostaň ho z vězení, 511 00:22:56,610 --> 00:22:58,760 uděláme z něj dvojitého agenta. 512 00:22:58,760 --> 00:23:00,480 Omluv mě. 513 00:23:00,480 --> 00:23:02,110 Ryanová. 514 00:23:02,110 --> 00:23:03,340 Dobrý večer, Doktorko. 515 00:23:03,350 --> 00:23:05,400 Dearingu? 516 00:23:05,400 --> 00:23:08,530 Musela jste vědět, že zavolám. 517 00:23:11,350 --> 00:23:13,490 Tušila jsem to, nakonec. 518 00:23:13,490 --> 00:23:15,740 Musím říct, Doktorko, 519 00:23:15,740 --> 00:23:18,080 stále více mě zajímáte. 520 00:23:18,080 --> 00:23:21,210 Proč, je to mojí vítěznou osobností? 521 00:23:21,210 --> 00:23:22,860 Vystopujte hovor na telefonu doktorky Ryanové. 522 00:23:22,870 --> 00:23:25,580 Pracoval jsem s několika velmi chytrými lidmi. 523 00:23:25,590 --> 00:23:30,890 Brilantní myslitelé, kteří ovlivnili to, jak žijeme. 524 00:23:30,890 --> 00:23:34,980 Užíváte si, když se můžete dostat lidem do hlavy. 525 00:23:34,980 --> 00:23:38,350 A přesto, jste jako otevřená kniha ... 526 00:23:38,350 --> 00:23:41,150 ... slabá, zranitelná. 527 00:23:41,150 --> 00:23:43,440 Jo, nenechte se oklamat. 528 00:23:43,440 --> 00:23:44,820 Neznáte mě. 529 00:23:44,820 --> 00:23:47,740 Vím o vašem bývalém manželovi. 530 00:23:47,740 --> 00:23:51,440 Kde je a jak se tam dostal. 531 00:23:51,450 --> 00:23:52,830 Držte se od mé rodiny dál. 532 00:23:52,830 --> 00:23:55,780 Jako svobodný rodič, odvádíte vynikající práci. 533 00:23:55,780 --> 00:23:58,620 Parker má ... čestnou tvář, 534 00:23:58,620 --> 00:23:59,830 vítězný úsměv. 535 00:23:59,840 --> 00:24:01,540 Viděl jsem ho, jak hraje na flétnu. 536 00:24:01,540 --> 00:24:03,590 Víte, kdysi jsem hrával na klarinet. 537 00:24:03,590 --> 00:24:05,240 Jste v jeho hudební škole? 538 00:24:06,430 --> 00:24:09,040 Jo, vypadá to, že na vás čeká. 539 00:24:09,050 --> 00:24:13,000 Chcete, abych mu řekl, že se trochu zpozdíte? 540 00:24:26,930 --> 00:24:28,520 Je v pořádku, doktorko. 541 00:24:28,520 --> 00:24:30,320 Já vím. 542 00:24:30,320 --> 00:24:33,220 Dearing se k němu nepřiblížil. 543 00:24:34,570 --> 00:24:36,560 To je to, co mě znepokojuje. 544 00:24:38,390 --> 00:24:40,110 Proč? 545 00:24:40,110 --> 00:24:42,400 Hraje si s námi. 546 00:24:42,400 --> 00:24:46,530 Hledání slabých míst na lodích není jeho jediná specialita. 547 00:24:46,540 --> 00:24:49,290 Je dobrý. Je opravdu dobrý. 548 00:24:49,290 --> 00:24:52,760 Taky je nebezpečný. 549 00:25:08,810 --> 00:25:10,310 Dobré ráno. 550 00:25:10,310 --> 00:25:11,890 To jsi tu byl celou noc? 551 00:25:11,890 --> 00:25:15,400 Jo. Jo, měl jsem nějakou práci na dodělání. 552 00:25:15,400 --> 00:25:18,200 Doktoru Mallardovi a mě letí za dvě hodiny letadlo. 553 00:25:18,200 --> 00:25:20,320 Letí se mnou. 554 00:25:20,320 --> 00:25:23,400 Uhm, ale dostal jsem vaší zprávu. 555 00:25:23,410 --> 00:25:25,370 Potřebujete mě kvůli něčemu? 556 00:25:25,370 --> 00:25:27,830 Vím, že si teď procházíš vším tím okolo svatby. 557 00:25:27,830 --> 00:25:29,630 Jo, hej, já to naprosto chápu. 558 00:25:29,630 --> 00:25:31,550 Nemůžete přijít. 559 00:25:31,550 --> 00:25:33,550 Proto jsme tě chtěli osobně vidět než odletíš. 560 00:25:33,550 --> 00:25:35,950 A ... 561 00:25:37,450 --> 00:25:39,890 ... předat ti ... 562 00:25:39,890 --> 00:25:41,170 ... naše svatební dary. 563 00:25:41,170 --> 00:25:43,310 Zivo. Ani nevím, co mám říct. 564 00:25:43,310 --> 00:25:44,980 Samozřejmě je hned otevřu. 565 00:25:44,980 --> 00:25:46,180 Ne, ne, ne, počkej, počkej, počkej. 566 00:25:46,180 --> 00:25:48,180 Vlastně, bys to měl otevřít se svojí nevěstou. 567 00:25:48,180 --> 00:25:50,010 Správně. Jo. 568 00:25:50,020 --> 00:25:52,130 Ale řeknu ti, co to je. 569 00:25:52,130 --> 00:25:53,650 Nejlepší izraelské bavlněné povlečení, 570 00:25:53,650 --> 00:25:56,990 takže budete spát jako děťátka. 571 00:25:56,990 --> 00:25:58,520 Nebo si možná jedno uděláte. 572 00:26:00,240 --> 00:26:01,990 Jo. Z téhle části mám trochu obavy. 573 00:26:01,990 --> 00:26:04,480 Víte, očekávání jsou vysoká. 574 00:26:04,480 --> 00:26:08,150 Tohle je bezdrátová bezpečnostní kamera s velkým dosahem. 575 00:26:08,150 --> 00:26:10,320 Pro ty noci, kdy tady budeš pracovat 576 00:26:10,320 --> 00:26:12,150 a Breena bude sama doma. 577 00:26:12,150 --> 00:26:14,170 Taky, to můžeš popřípadě použít na hlídání dítěte. 578 00:26:14,170 --> 00:26:16,420 To je skvělé, Time. 579 00:26:16,430 --> 00:26:18,090 Já ... 580 00:26:18,090 --> 00:26:19,760 ... nemám slov. 581 00:26:19,760 --> 00:26:21,260 No, dlouho tomu tak nebude, 582 00:26:21,260 --> 00:26:22,500 můj malý skřítku z pitevny. 583 00:26:22,500 --> 00:26:24,380 Ehm? Dárek, který neustále dává. 584 00:26:24,380 --> 00:26:25,770 Co to je, film? 585 00:26:25,770 --> 00:26:27,970 Ne. Je to klasika. 586 00:26:27,970 --> 00:26:31,520 Mistrovské dílo Jean-Luca Godarda z roku 1963, Pohrdání. 587 00:26:31,520 --> 00:26:32,770 To jsi dostal na Vánoce. 588 00:26:32,780 --> 00:26:34,340 Ty dáváš jako dar něco, co jsi sám dostal, Tony. 589 00:26:34,340 --> 00:26:36,310 Ne, tohle se nepočítá, když už jsem to viděl na Netflixu. (Netflix = webová služba, kde je možné shlédnout seriály nebo filmy) 590 00:26:36,310 --> 00:26:38,510 Tony, díky. Pojď sem. 591 00:26:38,510 --> 00:26:40,010 Och, no tak. 592 00:26:40,020 --> 00:26:41,450 Lidi, pojďte sem. 593 00:26:41,450 --> 00:26:42,700 No tak, všichni. Pojďte ke mně. 594 00:26:42,700 --> 00:26:44,450 Skupinové ohmatávání. 595 00:26:45,540 --> 00:26:47,790 Hej. 596 00:26:58,300 --> 00:27:00,080 Hmm. 597 00:27:00,090 --> 00:27:01,590 Smetana a cibule. 598 00:27:01,590 --> 00:27:04,640 Víte, venku opravdu všechno chutná lépe. 599 00:27:07,560 --> 00:27:09,560 To jak žvýkám, vám říká, že mě můj ... 600 00:27:09,560 --> 00:27:11,540 ... otec jako dítě dostatečně neobjímal, Doktorko? 601 00:27:11,550 --> 00:27:13,680 Říká mi to, že vás příliš moc nevychovával. 602 00:27:13,680 --> 00:27:16,220 Och ne, on mě pořád vychovával. 603 00:27:16,220 --> 00:27:18,140 Já jsem ho jen moc neposlouchal. 604 00:27:27,280 --> 00:27:30,030 Hmm, smutná historka. 605 00:27:30,030 --> 00:27:32,530 To byste měl vědět, napsal jste ji. 606 00:27:32,530 --> 00:27:34,500 Přisuzujte mi toho až příliš. 607 00:27:34,500 --> 00:27:37,670 Vy a Latham jste prodali Harper Dearingovi mikročip. 608 00:27:37,670 --> 00:27:41,790 Dovedl jste ho ke slabým místům flotily. 609 00:27:41,790 --> 00:27:44,030 Umožnil jste, aby se to stalo. 610 00:27:47,680 --> 00:27:50,850 Máte pravdu, Gibbsi. 611 00:27:51,690 --> 00:27:53,590 Určité věci vím. 612 00:27:53,590 --> 00:27:55,110 Věci o Dearingovi. 613 00:27:55,110 --> 00:27:57,690 Věci, která vám pomůžou ho chytnout. 614 00:27:57,690 --> 00:27:59,360 Blafuje. 615 00:27:59,360 --> 00:28:01,480 Neví ani ň. 616 00:28:01,480 --> 00:28:04,930 No, tak mi, prosím pěkně řekněte, proč jsem tady? 617 00:28:05,780 --> 00:28:07,930 Pokání. 618 00:28:07,940 --> 00:28:12,370 Chceme, abyste Dearingovi nabídl svoje služby 619 00:28:12,370 --> 00:28:14,540 a vlákal ho do pasti. 620 00:28:14,540 --> 00:28:16,290 Zadržte na chvilku. 621 00:28:16,300 --> 00:28:18,380 Vy mě rekrutujete? 622 00:28:18,380 --> 00:28:19,910 No, jo, Cole. 623 00:28:19,920 --> 00:28:22,800 Nebylo tady příliš mnoho dalších kandidátů. 624 00:28:22,800 --> 00:28:24,970 - A když to zabere? - Možná, 625 00:28:24,970 --> 00:28:27,500 pouze možná, 626 00:28:27,510 --> 00:28:32,140 si promluvíme o tom, že bychom vám dali trochu světla na konec tunelu. 627 00:28:32,140 --> 00:28:34,900 Možná vás zachráníme před popravčí četou. 628 00:28:41,850 --> 00:28:43,100 Víte, 629 00:28:43,110 --> 00:28:46,740 můj otec mi předal jednu perlu moudrosti. 630 00:28:46,740 --> 00:28:50,140 I špatná ruka může vyhrát sázku. 631 00:28:52,330 --> 00:28:54,480 Takže, v čem je háček? 632 00:28:54,480 --> 00:28:56,980 Můžete zemřít. 633 00:28:56,990 --> 00:28:59,490 To není háček. 634 00:28:59,490 --> 00:29:02,660 To je zábava. 635 00:29:02,660 --> 00:29:04,780 Zatímco spolu mluvíme, 636 00:29:04,780 --> 00:29:05,790 kola spravedlnosti se otáčejí, Šéfe. 637 00:29:05,790 --> 00:29:07,340 Falešná zpráva vypuštěna? 638 00:29:07,350 --> 00:29:09,660 Uhm, ano, federální agentury pátrají po Coleovi. 639 00:29:09,660 --> 00:29:11,010 Pokud jich se týká utekl 640 00:29:11,020 --> 00:29:13,600 a je někde v oblasti New Yorku, New Jersey a Connecticutu. 641 00:29:13,600 --> 00:29:16,000 No, to by mělo vzbudit Dearingův zájem. 642 00:29:16,000 --> 00:29:17,720 Jo, také jsem mluvil s Victorií Dearingovou 643 00:29:17,720 --> 00:29:20,610 a řekl jsem jí, že Cole hledá jejího bývalého. 644 00:29:20,610 --> 00:29:22,190 Jo, myslíš, že to předá dál? 645 00:29:22,190 --> 00:29:23,530 Myslím, že toho ví víc, než nám řekla. 646 00:29:23,530 --> 00:29:25,650 Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi. 647 00:29:25,650 --> 00:29:26,810 Abby, Abby, spusť. 648 00:29:26,820 --> 00:29:28,230 Prošla jsem všechny vzorky ... 649 00:29:28,230 --> 00:29:30,200 ... z požáru v domě agenta Larsona. 650 00:29:30,200 --> 00:29:32,200 Žádný z nich se neshoduje s urychlovačem, 651 00:29:32,200 --> 00:29:33,650 který byl použit při ostatních požárech. 652 00:29:33,660 --> 00:29:35,290 Mohl by to být další test, šéfe. 653 00:29:35,290 --> 00:29:39,030 Netestoval Harper Dearing už dost? 654 00:29:39,030 --> 00:29:41,960 Ne, myslím, že teprve začal. 655 00:29:44,530 --> 00:29:46,500 Řediteli Vanci. 656 00:29:47,550 --> 00:29:48,750 Dostal jste nové parkovací místo? 657 00:29:48,750 --> 00:29:50,140 Dočasně, 658 00:29:50,140 --> 00:29:51,760 dokud máme nejvyšší pohotovost. 659 00:29:51,760 --> 00:29:53,220 Máte něco? 660 00:29:53,230 --> 00:29:55,730 Sýr nebo arašídové máslo, Leone? 661 00:29:55,730 --> 00:29:58,680 Já vždycky v pastech na myši používám Čedar. 662 00:29:58,680 --> 00:29:59,880 Doufám, že to bude fungovat. 663 00:30:10,910 --> 00:30:12,390 Hej. 664 00:30:12,390 --> 00:30:13,740 Jsi v pořádku? 665 00:30:21,040 --> 00:30:22,950 Kdo je Liam Dunn? 666 00:30:22,960 --> 00:30:25,240 Můj bývalý manžel. 667 00:30:25,240 --> 00:30:27,510 Jo, a? 668 00:30:27,510 --> 00:30:30,740 Dnes byl propuštěn z vězení ... 669 00:30:30,750 --> 00:30:34,300 ... federální soudcem kvůli nějakým nesrovnalostem při vyšetřování. 670 00:30:34,300 --> 00:30:36,580 Špatné načasování. 671 00:30:36,590 --> 00:30:37,920 Načasování s tím nemá nic společného. 672 00:30:37,920 --> 00:30:39,940 Jsi si tím jistá? 673 00:30:39,940 --> 00:30:43,610 Parkerův otec byl ve vězení z určitého důvodu. 674 00:30:43,610 --> 00:30:46,030 Z velmi dobrého důvodu. 675 00:30:46,030 --> 00:30:47,760 Ubližoval lidem. 676 00:30:47,760 --> 00:30:49,560 Jsi v bezpečí. 677 00:30:49,570 --> 00:30:51,430 Parker je v bezpečí. 678 00:30:51,430 --> 00:30:53,930 To ti můžu slíbit. 679 00:30:53,940 --> 00:30:55,400 Ne, nemůžeš. 680 00:30:55,400 --> 00:30:57,950 Vím, že bys chtěl, Gibbsi, ale nemůžeš. 681 00:30:57,960 --> 00:31:00,490 Tohle je klasický tah lidí, co si hrají s něčí hlavou, Doktorko. 682 00:31:00,490 --> 00:31:03,160 Nenech Dearinga, aby se ti dostal takhle do hlavy. 683 00:31:03,160 --> 00:31:05,610 Dearing podplatil soudce. 684 00:31:05,610 --> 00:31:08,620 Hrál si se mnou a vyhrál. 685 00:31:08,620 --> 00:31:10,120 Ne. 686 00:31:10,120 --> 00:31:11,450 Nic nevyhrál. 687 00:31:13,790 --> 00:31:15,340 Odvážím Parkera. 688 00:31:15,340 --> 00:31:17,140 Není nic, co bys mohl udělat. 689 00:31:17,140 --> 00:31:18,560 Musím jít. 690 00:31:31,910 --> 00:31:34,720 Ministr obrany bude vědět, kde jsem. 691 00:31:37,280 --> 00:31:39,650 Tohle není odpověď. 692 00:32:02,280 --> 00:32:03,610 Prosím. 693 00:32:03,610 --> 00:32:05,700 Kdo má doopravdy rád svatby? 694 00:32:05,700 --> 00:32:07,850 Hmm. Není na nich nic dobrého. 695 00:32:07,850 --> 00:32:10,490 Divní strýcové, kteří pronášejí nevhodné přípitky. 696 00:32:10,490 --> 00:32:12,070 Gumové kuře vylepšené laciným vínem. 697 00:32:12,070 --> 00:32:14,160 Laciná muzika a děti. 698 00:32:14,160 --> 00:32:15,490 Vypůjčené obleky. 699 00:32:15,490 --> 00:32:17,630 Kytice, závoj, dort... 700 00:32:17,630 --> 00:32:19,130 - Zkoušky u krejčího. - Zkoušky u krejčího. 701 00:32:19,130 --> 00:32:20,660 Zkoušky u krejčího. 702 00:32:20,660 --> 00:32:22,800 Ještě jsem popravdě na žádném obřadu nebyla. 703 00:32:24,170 --> 00:32:26,200 Sliby. 704 00:32:26,200 --> 00:32:28,590 Hmm. 705 00:32:28,590 --> 00:32:30,810 Prstýnek. 706 00:32:33,340 --> 00:32:35,540 Polibek. 707 00:32:37,600 --> 00:32:39,150 Ketuba. (Ketuba = židovská svatební smlouva) 708 00:32:39,150 --> 00:32:42,570 Ani nevím, co bych dělal, kdybych se s tím vším měl vypořádat. 709 00:32:42,570 --> 00:32:45,670 Utekl bys od oltáře? 710 00:32:47,560 --> 00:32:49,360 Jo, no, 711 00:32:49,360 --> 00:32:51,330 u mě to fungovalo. Podejte mi hlášení. 712 00:32:51,330 --> 00:32:53,560 Čekáme, až Dearing spolkne návnadu. 713 00:32:53,560 --> 00:32:55,030 Šéfe, právě přišel ... 714 00:32:55,030 --> 00:32:57,730 ... email na falešný účet, vytvořený pro Colea. 715 00:32:57,730 --> 00:32:59,750 - Dearing? - Hádám, že má pořád ... 716 00:32:59,750 --> 00:33:00,900 ... zájem o Coleovy služby. 717 00:33:00,900 --> 00:33:02,290 Adresa je zašifrovaná, 718 00:33:02,290 --> 00:33:03,920 ale text zní, jako by to byl on. 719 00:33:03,920 --> 00:33:06,410 "Kde zlatí orli odpočívají ... 720 00:33:06,410 --> 00:33:08,080 ... Zítra 08:00." 721 00:33:08,080 --> 00:33:10,930 Zlatí orli je jedna z letek izraelských vzdušných sil. 722 00:33:10,930 --> 00:33:13,630 Něco mi říká, že tady nepůjde o Izrael, Zivo. 723 00:33:13,630 --> 00:33:15,750 Je to přezdívka pro námořní piloty v důchodu. 724 00:33:15,750 --> 00:33:17,270 Takže kde odpočívají? 725 00:33:17,270 --> 00:33:20,190 Není dole v centru jedna stará kavárna kam chodí? 726 00:33:20,190 --> 00:33:22,770 Každý má svoje místo. 727 00:33:36,740 --> 00:33:38,660 Ahoj. 728 00:33:38,660 --> 00:33:41,280 Jimmy, neměl bys mě vidět! 729 00:33:41,280 --> 00:33:42,830 Jo, já vím, já vím. 730 00:33:42,830 --> 00:33:44,910 Omlouvám se. Já jen... 731 00:33:44,910 --> 00:33:47,580 Uhm, můžu dovnitř? 732 00:33:53,170 --> 00:33:55,960 Hmm. Dobré ráno, ženichu. 733 00:33:56,790 --> 00:33:58,130 Dobré ráno. 734 00:34:00,130 --> 00:34:03,770 Uhm... uch... 735 00:34:03,770 --> 00:34:07,020 Ty víš... jak tě miluji, správně? 736 00:34:07,020 --> 00:34:08,770 Jo. 737 00:34:08,770 --> 00:34:11,570 A víš, že bych udělal cokoliv, abych tě učinil šťastnou. 738 00:34:13,310 --> 00:34:17,480 Takže, uch, Breeno, zlatíčko, já ... 739 00:34:17,480 --> 00:34:19,530 ... potřebuji tvoji pomoc. 740 00:34:19,530 --> 00:34:22,480 Jimmy, o co jde? 741 00:34:22,490 --> 00:34:25,620 Já... vím, že jsme na tenhle den tak dlouho čekali 742 00:34:25,620 --> 00:34:29,670 a vím jak nadšená je tvoje rodina. 743 00:34:31,380 --> 00:34:36,080 Ale moje rodina, lidé na kterých mi záleží, 744 00:34:36,080 --> 00:34:38,800 no, nejsou tady, jsou doma. 745 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 Snaží se nás chránit, takže my můžeme být v bezpečí, 746 00:34:41,440 --> 00:34:44,470 takže můžeme mít ... ... tohle všechno. 747 00:34:47,530 --> 00:34:49,680 Měl bych být s nimi. 748 00:34:51,650 --> 00:34:55,780 Takže radši, než čekat na dnešní odpoledne, 749 00:34:55,790 --> 00:34:58,570 pojďme se vzít hned teď. 750 00:34:58,570 --> 00:35:01,240 A potom, až pojedu domů a pomohu, 751 00:35:01,240 --> 00:35:04,380 můžeme mít párty nebo... líbánky. 752 00:35:04,380 --> 00:35:06,940 Cokoliv budeš chtít. 753 00:35:08,800 --> 00:35:11,280 Chceš se oženit hned teď? 754 00:35:14,250 --> 00:35:19,060 Jimmy, neberu si tě kvůli tomuhle všemu. 755 00:35:19,060 --> 00:35:23,140 Beru si tě, protože jsi ten nejsladší, 756 00:35:23,150 --> 00:35:25,760 nejdobrosrdečnější muž, jakého jsem kdy potkala. 757 00:35:29,020 --> 00:35:30,770 Tohle je ano? 758 00:35:30,770 --> 00:35:32,550 Ano. 759 00:35:32,560 --> 00:35:34,360 Hmm. 760 00:35:58,930 --> 00:36:02,580 Ahoj. Kávu? 761 00:36:02,590 --> 00:36:05,420 Prosím. 762 00:36:06,250 --> 00:36:08,690 Nejste Vy náhodou Cole? 763 00:36:08,690 --> 00:36:11,010 Kdo se ptá? 764 00:36:13,110 --> 00:36:16,260 Tohle tady pro vás nechal kurýr. 765 00:36:16,270 --> 00:36:19,520 Říkala jsem mu, že doufám, že nebudu součástí nějakého drogového obchodu. 766 00:36:40,720 --> 00:36:43,140 Dearing se o nás dozvěděl. 767 00:36:47,100 --> 00:36:50,350 Dearingu,doufal jsem v osobní setkání. 768 00:36:50,350 --> 00:36:52,820 Ano, no, možná někdy jindy. 769 00:36:52,820 --> 00:36:54,940 Rád bych, abyste předal zprávu ... 770 00:36:54,940 --> 00:36:56,770 ... agentu Gibbsovi, kdybyste byl tak laskav. 771 00:36:56,770 --> 00:36:59,690 Máte nějak v oblibě kurýry. 772 00:36:59,690 --> 00:37:04,330 Řekněte mu, že jsem se nikdy opravdu nezajímal o ředitele Vance. 773 00:37:04,330 --> 00:37:07,920 Takže o co se zajímáte? 774 00:37:09,120 --> 00:37:10,950 Spravedlnost. 775 00:37:14,170 --> 00:37:16,710 abyste předal zprávu ... 776 00:37:16,710 --> 00:37:18,710 ... agentu Gibbsovi, kdybyste byl tak laskav. 777 00:37:18,710 --> 00:37:22,300 Řekněte mu, že jsem se nikdy opravdu nezajímal o ředitele Vance. 778 00:37:22,300 --> 00:37:26,020 Ten muž vyjadřuje legračním způsobem, když nemá o někoho zájem. 779 00:37:26,020 --> 00:37:28,690 Je to tvrďák, to se musí nechat ... 780 00:37:28,690 --> 00:37:30,520 Máš tu vůbec ještě být? 781 00:37:30,520 --> 00:37:32,440 Požáry vypukly na lodích 782 00:37:32,440 --> 00:37:33,520 a v domě agenta Larsona. 783 00:37:33,530 --> 00:37:35,690 Unesl ředitele Vance ... 784 00:37:35,700 --> 00:37:37,680 A destabilizoval doktorku Ryanovou. Proč? 785 00:37:37,680 --> 00:37:39,150 Protože ona si hraje s lidským mozkem. 786 00:37:39,150 --> 00:37:42,030 Nechtěl, aby přišla na to, co má dalšího v plánu. 787 00:37:42,040 --> 00:37:43,850 Co má v plánu? 788 00:37:48,790 --> 00:37:50,040 Máš někam namířeno, Leone? 789 00:37:50,040 --> 00:37:51,360 Pentagon. 790 00:37:51,360 --> 00:37:53,960 Schůzka s ministrem námořnictva. 791 00:37:55,800 --> 00:38:00,150 McGee, přehraj znovu Dearingův hovor, pouze pozadí. 792 00:38:01,040 --> 00:38:02,620 Co hledáme, šéfe? 793 00:38:04,540 --> 00:38:05,870 Rád bych, abyste předal zprávu ... 794 00:38:05,880 --> 00:38:06,890 ... agentu Gibbsovi... 795 00:38:08,850 --> 00:38:10,810 Zvony kaple námořnictva. 796 00:38:13,550 --> 00:38:15,550 To jsou bubny ... 797 00:38:15,550 --> 00:38:18,190 ... našeho námořního sboru, Leone. 798 00:38:18,190 --> 00:38:20,220 Je někde poblíž. 799 00:38:20,220 --> 00:38:21,440 Na co čeká? 800 00:38:21,440 --> 00:38:23,690 Zivo, když jsem našli ředitelovo auto, 801 00:38:23,690 --> 00:38:25,030 co dalšího jsme našli? 802 00:38:25,030 --> 00:38:26,660 Nic. Nebyli tam žádné otisky. 803 00:38:26,660 --> 00:38:28,500 Žádné známky poškození. Ničeho se nedotkli. 804 00:38:28,500 --> 00:38:30,730 Chceš říct, že jsme ho nerozebrali? 805 00:38:30,730 --> 00:38:33,080 Nebyl k tomu důvod. 806 00:38:34,540 --> 00:38:36,420 Řediteli, nechtěl vás, ale vaše auto. 807 00:38:36,420 --> 00:38:38,840 Něco dovnitř umístil. 808 00:38:40,910 --> 00:38:42,010 Kde je zaparkované? 809 00:38:42,010 --> 00:38:43,590 Přímo před touto budovou. 810 00:38:43,600 --> 00:38:45,350 Evakuujte budovu. Všechny odsud dostaňte. 811 00:38:45,350 --> 00:38:46,710 Vykliďte budovu, zavolejte pyrotechniky. 812 00:38:46,720 --> 00:38:48,680 Všichni poslouchejte, musíme evakuovat tuto budovu. 813 00:38:48,690 --> 00:38:51,190 Něco tam je, musíme to vypnout. 814 00:38:51,190 --> 00:38:53,350 Gibbsi, víte, že jsem byl pyrotechnik. 815 00:38:53,360 --> 00:38:54,640 Oni už jsou na cestě. 816 00:38:54,640 --> 00:38:56,770 Nebudou tu dost rychle. 817 00:39:02,230 --> 00:39:04,400 Jo. Pojďte. 818 00:39:27,920 --> 00:39:30,370 Kde bychom měli začít? 819 00:39:33,400 --> 00:39:35,400 Tady není. 820 00:39:35,400 --> 00:39:37,800 Uvnitř. 821 00:39:41,690 --> 00:39:44,020 McGee, ven! Hned! 822 00:39:44,020 --> 00:39:46,720 Jen vteřinku, řediteli. 823 00:40:04,790 --> 00:40:06,330 Všichni ven. 824 00:40:06,330 --> 00:40:08,550 Jděte pryč z budovy. 825 00:40:09,330 --> 00:40:10,800 - Ven. - Dobře. 826 00:40:10,800 --> 00:40:11,880 Jdeme. 827 00:40:11,880 --> 00:40:13,270 To jsou všichni. Jdi, Zivo. 828 00:40:13,270 --> 00:40:15,000 Ne, bez tebe nikam nepůjdu. 829 00:40:22,480 --> 00:40:24,010 Hej, Cole. 830 00:40:38,740 --> 00:40:40,190 Zastav. 831 00:41:03,070 --> 00:41:04,970 Vypadněte odsud. 832 00:41:06,490 --> 00:41:08,610 Jsme příliš blízko budově. 833 00:41:11,330 --> 00:41:14,980 Jděte. Dostaňte ji pryč. 834 00:41:16,780 --> 00:41:20,250 není to nebezpečí ... 835 00:41:20,250 --> 00:41:22,470 ... je to zábava. 836 00:42:16,790 --> 00:42:18,510 Haló. 837 00:42:18,510 --> 00:42:21,460 Ano, tady doktor Mallard. 838 00:42:24,800 --> 00:42:26,980 Dobrý bože. 839 00:42:26,990 --> 00:42:29,020 Kolik? 840 00:42:29,020 --> 00:42:30,490 Ano, samozřejmě. 841 00:42:30,490 --> 00:42:34,410 Řekněte jim, že budu... že se tam hned vracím. 842 00:42:34,410 --> 00:42:36,160 Jo, je podstatné, 843 00:42:36,160 --> 00:42:39,030 aby se nikdo nedotýkal zesnulých doku ... 844 00:42:39,030 --> 00:42:41,320 dokud ne ... 845 00:43:11,650 --> 00:43:15,650 == překlad Marda == == korekce Spiderman001 == == přečasování Jeriska03 == == ncis.fantasy-web.net ==